Страница 1 из 1
The Hobbit: The Battle of the Five Armies - Extended Edition
#5
Отправлено 31 октября 2015 - 23:52
Зато Гоблин (который с опер.ру, а не наш ) уже свою версию, режисёрскую, клепает.
#9
Отправлено 02 ноября 2015 - 01:26
Не скажи, переводы у него разные есть, есть не юморные, а обычные и они часто точнее официальных так скажем.
Хотя юморные мне тоже нравятся, не все конечно, но некоторые фильмы только с ними смог посмотреть...Но местами и перебарщивает, тоже есть.
Хотя юморные мне тоже нравятся, не все конечно, но некоторые фильмы только с ними смог посмотреть...Но местами и перебарщивает, тоже есть.
#10
Отправлено 02 ноября 2015 - 01:38
Гоблин особо "любит" пафос в кино, и такой перевод - всего лишь нивелирования этого пафоса. Аватар он кстати отказался переводить, сказав что это очень хороший и правильный фильм "в котором нет пафоса". А в Толкиениаде - пафос зашкаливает...
В этом я с ним согласен.
Хотя некоторые приколы немного с перебором, особенно с гомосячной тематикой, но некоторые - реально лучше оригинального перевода. Например "Десперадо" в Гоблинском переводе (и Матрицу-Шматрицу) смотреть не могу, хрень, а вот "Властелин Колец" лучше в Гоблинском...
В этом я с ним согласен.
Хотя некоторые приколы немного с перебором, особенно с гомосячной тематикой, но некоторые - реально лучше оригинального перевода. Например "Десперадо" в Гоблинском переводе (и Матрицу-Шматрицу) смотреть не могу, хрень, а вот "Властелин Колец" лучше в Гоблинском...
#12
Отправлено 02 ноября 2015 - 22:50
Не скажи, переводы у него разные есть
Гоблин особо "любит" пафос в кино, и такой перевод - всего лишь нивелирования этого пафоса.
Oe lu tute a new stivawm Eywayä mokrit.
Поделиться темой:
Страница 1 из 1
1 человек читают эту тему
0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых пользователей
Эту тему посетили 18 пользователя(ей)
Рини, smith, vitalik_b, vit, AnShamshev, Vexhin, нинат, Neytiri-Seze, Максим, Tirea, Vanessa, Bolo, Tan Jala, Торук Макто, Kamean, Iserp, Anitaemill, STALKER_Tipany