Pandora: "ketepeu", или титры na`vi для "Аватара" - Pandora

Перейти к содержимому

Страница 1 из 1

"ketepeu", или титры na`vi для "Аватара" Попытка сделать титры "Аватара", пригодные для изучения языка

#1
Пользователь офлайн   baritone 

  • Гость
  • PipPipPip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 63
  • Регистрация: 29 декабря 12
  • Skin:
  • ГородМосква
  • Время онлайн: 2 дн. 2 час. 57 мин.
Репутация: 1
Обычный
На Learnnavi.org имеется, как я сейчас понимаю, уже заброшенный проект расшифровки всего сказанного на языке na`vi в фильме, синтаксического разбора и перевода. К сожалению, подключиться и возродить его прямо на форуме я не могу - во-первых, мне очень трудно писать по-английски, во-вторых, я банально почему-то не получил регистрацию на этом форуме.

Взяв за основу титры, взятые на одном из фанатских форумов, и используя наработки по расшифровке сказанного на на Learnnavi.org, я в порядке самоообучения языку сделал предварительный русский перевод и привязку титров к расширенной авторской версии фильма 2010 года.

Сейчас временная привязка, к сожалению, слишком плоха, чтобы выкладывать хотя бы предварительную версию титров, но это вопрос технический, скоро исправлю. Нужна языковая помощь - на слух все расшифровано неоднозначно, с учетом ошибок произношения, да и тексты, придуманные актерами, порой содержат языковые ошибки. Титры к фильму для обучения, на мой взгляд, должны содержать грамматически правильные предложения, для чего желательно восстановить текст, который актеры хотели произнести, да не смогли, чтобы звучание его было максимально похоже на написанное.

Например, в сцене, где Эйтукан выражает недовольство запахом чужака, вместо загадочного слова "ketepeu", которое там однозначно слышится, можно вставить соответствующую часть точного перевода с английского "His alien smell fills my nose" (и я встречал предложения такого текста), но он по звучанию не будет иметь ничего общего со сказанным артистом. В то же время знаменитое "tspìmìyang", которое, к сожалению, вынужден был легализовать Фроммер, думаю, вполне может быть замерено в титрах нормальным "tsparmang", с отдельно стоящим указанием, что актриса по ошибке произнесла не то слово.

Однако даже после дешифровки слов возникают сомнения по структуре предложения, например, порой не видно сказуемого, и чтобы разобраться с этим, мне нужна помощь.

Вопросы сейчас следующие:

1) Слова Эйтукана в сцене в деревне
((ketepeu)|(kä ta pe)|(*ke ta peyä)) fahew akewong. - His alien smell fills my nose.
На одном из форумов я узнал, что Фроммер написал артисту "peyä", но остальные слова из "ketepeu" остались неоднозначно понятыми. Я предположил, что это было
"Kä ta peyä, fahew a kewong." - Идет от него его запах чужака.
Это корректно? Можно ли говорить "kä" про запах?

2)Цутей в сцене с лошадью говорит Нейтири о бессмысленности данного ей задания натренировать Джейка
"Fìketuwong ke nayume ke'ut." - Этот чужак не научится ничему.
Здесь сомнения: может ли быть пациенс (от ke'u) без агентива?

3) Сцена в деревне после атаки Джейка на бульдозер, когда Джейка и Грейс отключили и арестовали, а перед Цутеем осталось бездушное тело аватара и он спрашивает санкцию у племени на то, чтобы перерезать ему горло:
"Fìpo lu vrrtep a mì tokx a tsleng tsun ke rivey!" - It is a demon in a false body! he can not live!

Я перевел как "Вот тот демон в фальшивом теле может не жить!"
Есть сомнения насчет разницы использования отрицаний в русском и английском языке, вроде как первичен должен быть английский текст. Мой текст корректен?

P.S.
Исправил еще несколько ошибок, как текста, так и временной синхронизации, плюс добавил тексты песен. Наконец-то удовлетворен качеством субтитров.
файл титров в формате srt

Сообщение отредактировал baritone: 31 марта 2013 - 22:46

0

#2
Пользователь офлайн   Kemaweyan 

  • Ветеран
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 1 598
  • Регистрация: 07 марта 11
  • Skin:na'vi light
  • ГородХарьков
  • Время онлайн: 167 дн. 12 час. 52 мин. 17 сек.
Репутация: 502
Гениальный

Просмотр сообщенияbaritone сказал:

1) Слова Эйтукана в сцене в деревне
((ketepeu)|(kä ta pe)|(*ke ta peyä)) fahew akewong. - His alien smell fills my nose.


Там действительно не понятно. Мне слышится kite'e - «услуга», к смыслу подходит, но полной фразы я не слышу. А смысл тогда выйдет такой: «его услуга - чужой запах». Н не слышно lu, а оно там необходимо втком случае...

Просмотр сообщенияbaritone сказал:

2)Цутей в сцене с лошадью говорит Нейтири о бессмысленности данного ей задания натренировать Джейка
"Fìketuwong ke nayume ke'ut." - Этот чужак не научится ничему.


Согласен. По идее должно быть fìketuwongìl. Возможно, просто ошибка.

Просмотр сообщенияbaritone сказал:

3) Сцена в деревне после атаки Джейка на бульдозер, когда Джейка и Грейс отключили и арестовали, а перед Цутеем осталось бездушное тело аватара и он спрашивает санкцию у племени на то, чтобы перерезать ему горло:
"Fìpo lu vrrtep a mì tokx a tsleng tsun ke rivey!" - It is a demon in a false body! he can not live!


С первой частью всё правильно (только после mì идёт лениция, впрчоем Цу'тей так и произносит: fìpo lu vrrtep a mì sokx atsleng.

Дальше идёт явно другое предложение, tsun ke rivey - возможно. Но не уверен.
Tute a new pivängkxo nìNa'vi nì'aw.
0

#3
Пользователь офлайн   Kamean 

  • Ветеран
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 7 488
  • Регистрация: 18 мая 11
  • Skin:na'vi night
  • ГородРига
  • Время онлайн: 178 дн. 8 час. 45 мин. 9 сек.
Репутация: 3 268
Мудрец

Цитата

1) Слова Эйтукана в сцене в деревне
((ketepeu)|(kä ta pe)|(*ke ta peyä)) fahew akewong.
Вообще-то там должно быть: Oeri ta peyä fahev akewong ontu teya längu.
Oe lu tute a new stivawm Eywayä mokrit.
0

#4
Пользователь офлайн   Kemaweyan 

  • Ветеран
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 1 598
  • Регистрация: 07 марта 11
  • Skin:na'vi light
  • ГородХарьков
  • Время онлайн: 167 дн. 12 час. 52 мин. 17 сек.
Репутация: 502
Гениальный
Ну ontu teya längu там точно нет, но если предположить, что оно просто пропущено, то выходит понятно.
Tute a new pivängkxo nìNa'vi nì'aw.
0

#5
Пользователь офлайн   Kamean 

  • Ветеран
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 7 488
  • Регистрация: 18 мая 11
  • Skin:na'vi night
  • ГородРига
  • Время онлайн: 178 дн. 8 час. 45 мин. 9 сек.
Репутация: 3 268
Мудрец
Я и говорил - должно быть. Тогда было бы логично. Тем более, что перевод (и русский и английский) был: "Запах чужака бьёт мне в нос".
Oe lu tute a new stivawm Eywayä mokrit.
0

#6
Пользователь офлайн   pandorskiy kot 

  • pängkxo tireahu eltuä lefngap
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
  • Группа: Администраторы
  • Сообщений: 9 717
  • Регистрация: 01 марта 11
  • Skin:na'vi night
  • ГородKharkov
  • Время онлайн: 249 дн. 12 час. 17 мин. 8 сек.
Репутация: 4 780
Мудрец
Зааапах.... бьет в нос....
Вообще, Эйтукан думал нечто вроде "Да от него же "небесными" за версту разит!" :)

Извиняюсь за некоторый оффтоп, но меня эта фразочка в нашем переводе всегда немного коробила.
Изображение
...I want to go where they are going
Into the world they've been
Can I open up my mind enough to see... ©
0

#7
Пользователь офлайн   baritone 

  • Автор темы
  • Гость
  • PipPipPip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 63
  • Регистрация: 29 декабря 12
  • Skin:
  • ГородМосква
  • Время онлайн: 2 дн. 2 час. 57 мин.
Репутация: 1
Обычный
Спасибо.

Сейчас вырезал третью звуковую дорожку с актерской озвучкой (увы, русской, английской под рукой нет), синхронизирую тексты, заодно удалось обнаружить дополнительные выкрики, которых раньше не мог разобрать (например, детские голоса с предложением освободить Джейка, когда охотники ведут его под конвоем в деревню) :) Хотел бы по этому поводу добавить замечание соседа Джейка девочке, которая потянулась к Джейку во время трапезы, оно звучит примерно как "ямутсот" :). Понять, что это за слово, естественно, не смог.

Еще хотелось бы найти и добавить написание древа душ и древа голосов - пока не нашел.

В высказывании Эйтукана про запах чужака мне не удалось расслышать kite'e, хотя перед этим старательно пытался найти, где мог бы спрятаться lu, чтобы в этом варианте фразы появилось сказуемое.
Поэтому, все-таки, можно ли считать, что "Kä ta peyä, fahew a kewong." - соответствующее правилам языка предложение, или я что-то серьезно недопонял с частицей ta и с возможностью использования в отношении перемещения не имеющего ног запаха?

Внимательно прослушал речь Цутея в сцене с лошадью, в замедленном темпе - вроде можно представить, что он говорил fìketuwongìl ke nayume ke'ut.. Поправил.

С леницией в mì sokx - моя ошибка, исправил.
А вот насчет tsun ke rivey возникает вопрос: можно ли здесь опускать подлежащее? Вроде как это можно в сложном предложении, и тогда подлежащее будет из предыдущей части, а здесь, когда отдельное предложение, можно? Нейтири, кстати, продолжала слова Джейка в сцене перед разрушением Дерева предложением без сказуемого:
"Pìyate fìtseng ye'rìn." - Доберутся (они) сюда скоро.
Если сказуемое можно брать из предыдущего предложения, то это чуть-чуть усложнит алгоритм работы автопереводчика, .

Есть сомнения, что кричит Джейк Эйтукану, когда они вместе с Грейс уже привязаны в сцене разрушения Дерева. В расшифровке указано два варианта, мне кажется верным следующий:
"Ma Eytukan, aynga tìyerkup." - Эйтукан, вы все скоро погибнете.
Я прав?

Пока вопросы все. Завтра надеюсь выложить субтитры.
0

#8
Пользователь офлайн   Kamean 

  • Ветеран
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 7 488
  • Регистрация: 18 мая 11
  • Skin:na'vi night
  • ГородРига
  • Время онлайн: 178 дн. 8 час. 45 мин. 9 сек.
Репутация: 3 268
Мудрец

Просмотр сообщенияpandorskiy kot сказал:

но меня эта фразочка в нашем переводе всегда немного коробила.
Кот - по английски то же самое. ИМХО корявый перевод с На'ви. Не будем забывать: Переводи мысли, а не слова.

Цитата

Джейка девочке, которая потянулась к Джейку во время трапезы, оно звучит примерно как "ямутсот"
А я сразу понял: Yom wutsot - Ешь ужин. Как оказалось понял правильно.

Цитата

Еще хотелось бы найти и добавить написание древа душ и древа голосов - пока не нашел.
Vitrautral и Utral Aymokriyä.

Цитата

kite'e
Его там нет.

Да, Xellos создал свою версию Аватара включив в неё неотрендеренные сцены. И титры у него есть на всё, что слышно на На'ви. Только пока его проект не закончен - но баги помаленьку вылавливаются. Да, залил он всё на ужасно тормознутую файлопомойку - так что даже я, с инетом в 100 Мб/с качал больше 7 часов.

Тут фильм в пяти частях. http://forum.learnna...elloss-edition/
Тут обсуждают баги. http://forum.learnna...ition-the-goof/

И главный недостаток - всё на буржуйском, а сам Xellos вообще француз. :D
Oe lu tute a new stivawm Eywayä mokrit.
0

#9
Пользователь офлайн   Kemaweyan 

  • Ветеран
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 1 598
  • Регистрация: 07 марта 11
  • Skin:na'vi light
  • ГородХарьков
  • Время онлайн: 167 дн. 12 час. 52 мин. 17 сек.
Репутация: 502
Гениальный

Просмотр сообщенияbaritone сказал:

увы, русской, английской под рукой нет


Можно скачать тут http://rutracker.org...c.php?t=3093857 - их здесь много разных.

Просмотр сообщенияbaritone сказал:

оно звучит примерно как "ямутсот"


По-моему, там просто wutsot - «еду». Ну или, если слышно первую y, то может быть yom wutsot - «ешь еду», но я там yom не слышу.

Просмотр сообщенияbaritone сказал:

Поэтому, все-таки, можно ли считать, что "Kä ta peyä, fahew a kewong." - соответствующее правилам языка предложение, или я что-то серьезно недопонял с частицей ta и с возможностью использования kä в отношении перемещения не имеющего ног запаха?


ta - это предлог, а предлоги использоватьмя могут только с номинативом. Поэтому ta peyä в чистом виде исключено 100%. Я говорю «в чистом виде», потому что ta peyä fahew уже возможно, здесь ta относится к fahew. Однако в этой фразе, если считать kä ta peyä fahew akewong, то fahew будет подлежащим, а с ним предлогов быть не может. И с генитивом peyä не может. Значит, эта фраза исключена.

Просмотр сообщенияbaritone сказал:

А вот насчет tsun ke rivey возникает вопрос: можно ли здесь опускать подлежащее? Вроде как это можно в сложном предложении, и тогда подлежащее будет из предыдущей части, а здесь, когда отдельное предложение, можно?


Да, это обычное дело.

Просмотр сообщенияbaritone сказал:

Нейтири, кстати, продолжала слова Джейка в сцене перед разрушением Дерева предложением без сказуемого:
"Pìyate fìtseng ye'rìn." - Доберутся (они) сюда скоро.


Без подлежащего, ты, наверно, имел в виду. Сказуемое здесь есть - pìyate

Просмотр сообщенияbaritone сказал:

Если сказуемое можно брать из предыдущего предложения, то это чуть-чуть усложнит алгоритм работы автопереводчика


Это да.. но для начала хотя бы с самостоятельными предложениями разобраться.

Просмотр сообщенияbaritone сказал:

"Ma Eytukan, aynga tìyerkup." - Эйтукан, вы все скоро погибнете.


Похоже.
Tute a new pivängkxo nìNa'vi nì'aw.
0

#10
Пользователь офлайн   baritone 

  • Автор темы
  • Гость
  • PipPipPip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 63
  • Регистрация: 29 декабря 12
  • Skin:
  • ГородМосква
  • Время онлайн: 2 дн. 2 час. 57 мин.
Репутация: 1
Обычный
Думаю, разумнее всего взять за рабочую гипотезу, что Эйтукан собирался сказать: "Oeri ta peyä fahev akewong ontu teya längu", - но успел только: "Oeri ta peyä fahev akewong," - а дальше или слова забыл, или просто художественная незавершенность предложения - за кадром, кстати, смех.

P.S: теперь мне нужно найти расшифровку слов, которые Джейк произнес во время эвтаназии Цу'Тея. Где-то я видел утверждение, что они слово в слово совпадают со словами благодарности позволившему себя убить животному, но это явная неправда, разницу хорошо слышно даже человеку, не имеющему опыта восприятия языка на слух.

P.P.S:
Я разобрал примерно следующее, не четко и не полностью:
Oeru txoa livu
ma oeyä tsmukan
kive ((---)) a sa’nok tirea
Ngari hu eywa salew tirea
Tokx ’ì’awn ((--)) hapxì


P.P.P.S.

Просмотр сообщенияKamean (11 февраля 2013 - 01:14) писал:

Цитата

Джейка девочке, которая потянулась к Джейку во время трапезы, оно звучит примерно как "ямутсот"
А я сразу понял: Yom wutsot - Ешь ужин. Как оказалось понял правильно.

Вставил.

Цитата

Цитата

Еще хотелось бы найти и добавить написание древа душ и древа голосов - пока не нашел.
Vitrautral и Utral Aymokriyä.

Грейс в фильме с русским переводом говорила что-то похожее на Vitrautral муна Ничего похожего на второе слово в словарях найти не удается.

Цитата

Да, Xellos создал свою версию Аватара включив в неё неотрендеренные сцены. И титры у него есть на всё, что слышно на На'ви. Только пока его проект не закончен - но баги помаленьку вылавливаются.

Второй раз пытаюсь скачать хотя бы один файл - и второй раз скачка сбоит.
0

#11
Пользователь офлайн   Kemaweyan 

  • Ветеран
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 1 598
  • Регистрация: 07 марта 11
  • Skin:na'vi light
  • ГородХарьков
  • Время онлайн: 167 дн. 12 час. 52 мин. 17 сек.
Репутация: 502
Гениальный

Просмотр сообщенияbaritone сказал:

Грейс в фильме с русским переводом говорила что-то похожее на Vitrautral муна Ничего похожего на второе слово в словарях найти не удается.


Ayvitrayä Ramunong - Источник Душ

Просмотр сообщенияbaritone сказал:

Второй раз пытаюсь скачать хотя бы один файл - и второй раз скачка сбоит.


А докачки нет? Просто я не пробовал паузу ставить...
Tute a new pivängkxo nìNa'vi nì'aw.
0

#12
Пользователь офлайн   Kamean 

  • Ветеран
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 7 488
  • Регистрация: 18 мая 11
  • Skin:na'vi night
  • ГородРига
  • Время онлайн: 178 дн. 8 час. 45 мин. 9 сек.
Репутация: 3 268
Мудрец

Просмотр сообщенияKemaweyan сказал:

Ayvitrayä Ramunong - Источник Душ
Коледец Душ. ;) Но это название глубокой долины где росло Древо Душ.

Цитата

Просто я не пробовал паузу ставить...
Я тоже.
Oe lu tute a new stivawm Eywayä mokrit.
0

#13
Пользователь офлайн   baritone 

  • Автор темы
  • Гость
  • PipPipPip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 63
  • Регистрация: 29 декабря 12
  • Skin:
  • ГородМосква
  • Время онлайн: 2 дн. 2 час. 57 мин.
Репутация: 1
Обычный
Спасибо насчет названий деревьев. Кстати, я сам виноват - названия на самом деле были под рукой. Это были Кэмероновские названия, и их можно было найти в сценарии 2007 года, так же как и полное имя Нейтири из рода Цхака, дочь Моат :)
Первый фильм прошлой ночью удалось скачать. Действительно, прикольно видеть неотрендеренные сцены, и очень правильно некоторые из них были выкинуты, но надеюсь извлечь титры. Сейчас качаю пятую часть, где надеюсь найти корректный текст извинения за исполнение долга вождя племени по проведению эвтаназии Цутея.

После этого, надеюсь, единственное что останется - продумать разметку текста, как выделять корни, аффиксы и размечать структуру предложения. Возможно, это надо будет сделать в каком-нибудь более сложном формате субтитров.

P.S.
Списал с экрана текст, который произносит Джейк во время эвтаназии Цутея.
Это было шоком - Xellos расшифровал конец как "Tokx ’ì’awn slu Na'viyä hapxì."
Не понял - как тело Цутея может стать частью na`vi, когда он весь целиком уже давно их часть?
Тело ерика потом съедят, и он станет частью тех, кто его съел, но почему то же говорят Цутею?
У меня все упало.
Ненавижу эту сцену, которая утратила свою возвышенность и превратилась в полное моральное уродство после того, как Кэм отказался отрезать Цутею косичку. Но все-таки, может, кто подскажет, в чем там дело?

Добавлено:
Проблему slu Na'viyä hapxì решил для себя, прочитав про погребальные обычаи классических неандертальцев. Как известно, значительное число тел в их захоронениях находят в той самой скрюченной позе, что показана в фильме в сцене захоронения. В общем, у классических неандертальцев человек со смертью не лишался прав члена коллектива, рядом с ним клалось его доля в добыче, его оружие, его труп клался в помещении, где жили остальные члены племени. В общем, если бы в этой формуле прощения за эвтаназию было произнесено lu Na'viyä hapxì, не "становясь", а "оставаясь", то все становится удовлетворительно.

Сделал еще несколько исправлений, добавил, где смог, тексты песен, выкладываю последний вариант.

Сообщение отредактировал baritone: 31 марта 2013 - 08:05

0

#14
Пользователь офлайн   baritone 

  • Автор темы
  • Гость
  • PipPipPip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 63
  • Регистрация: 29 декабря 12
  • Skin:
  • ГородМосква
  • Время онлайн: 2 дн. 2 час. 57 мин.
Репутация: 1
Обычный
Прикрепленный файл  Avatar.2009.XviD.DVDRip.(HDRip).ELEKTRI4KA.srt.zip (8,32К)
Количество загрузок:: 3
0

#15
Пользователь офлайн   Kemaweyan 

  • Ветеран
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 1 598
  • Регистрация: 07 марта 11
  • Skin:na'vi light
  • ГородХарьков
  • Время онлайн: 167 дн. 12 час. 52 мин. 17 сек.
Репутация: 502
Гениальный
Полностью не читал, но при беглом просмотре обнаружил ошибку. №125:

Цитата

Foti awngal tìyakuk mì txe’lan!


должно быть mì te'lan. После происходит лениция, т.е. tx -> t

И ещё опечатка в фразе №151:

Цитата

Ma Eytukan, nga<ti 'eko.


смвол <
Tute a new pivängkxo nìNa'vi nì'aw.
0

#16
Пользователь офлайн   baritone 

  • Автор темы
  • Гость
  • PipPipPip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 63
  • Регистрация: 29 декабря 12
  • Skin:
  • ГородМосква
  • Время онлайн: 2 дн. 2 час. 57 мин.
Репутация: 1
Обычный

Просмотр сообщенияKemaweyan (31 марта 2013 - 08:25) писал:

Полностью не читал, но при беглом просмотре обнаружил ошибку. №125:

Цитата

Foti awngal tìyakuk mì txe’lan!


должно быть mì te'lan. После происходит лениция, т.е. tx -> t

И ещё опечатка в фразе №151:

Цитата

Ma Eytukan, nga<ti 'eko.


смвол <

Спасибо, исправил. Стрелка - это я в другом месте делал разметку аффиксов, и от этого след остался.
Кстати, до сих пор в нерешительности - вроде артист не мог нести полную отсебятину, и если ему было положено сказать то, что по-английски есть "вас атакуют", то это никак не могло быть сказано словами "aynga tìyerkup" Хотя в сценарии на этом месте пустота. А на слух получается куда ближе к tìyerkup, чем к 'eco

Прикрепленный файл  Avatar.2009.XviD.DVDRip.(HDRip).ELEKTRI4KA.srt.zip (8,31К)
Количество загрузок:: 20
0

#17
Пользователь офлайн   Martian 

  • desperado
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
  • Группа: Пoльзователи
  • Сообщений: 4 414
  • Регистрация: 02 марта 11
  • Skin:na'vi night
  • Время онлайн: 102 дн. 19 час. 15 мин. 6 сек.
Репутация: 3 268
Мудрец

Просмотр сообщенияbaritone сказал:

Не понял - как тело Цутея может стать частью na`vi, когда он весь целиком уже давно их часть?
Тело ерика потом съедят, и он станет частью тех, кто его съел, но почему то же говорят Цутею?

У меня в связи с этим вопрос - а где вообще хоронили умерших нави?
Если неподалеку от Келутрала - то все очень даже логично. Тело становится частью Древа Дома. ИМХО, вполне по-навийски.

Мужество — это когда заранее знаешь, что ты проиграл, и всё-таки берёшься за дело и наперекор всему на свете идёшь до конца. Побеждаешь очень редко, но иногда всё-таки побеждаешь. (с) Нелл Харпер Ли.

"Если во имя идеала приходится делать подлости, то цена этому идеалу - дерьмо."(с) Братья Стругацкие.

Там на Пандоре - рай на блюде,
Тепло, светло и красота.
Туземцы - это тоже люди
За исключением хвоста.
Пускай у них другие гены,
Пускай у них в башке разхем -
На фоне тех аборигенов
Земляне выглядят жлобьем (с)
0

#18
Пользователь офлайн   Kemaweyan 

  • Ветеран
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 1 598
  • Регистрация: 07 марта 11
  • Skin:na'vi light
  • ГородХарьков
  • Время онлайн: 167 дн. 12 час. 52 мин. 17 сек.
Репутация: 502
Гениальный

Просмотр сообщенияbaritone (31 марта 2013 - 22:45) писал:

Спасибо, исправил. Стрелка - это я в другом месте делал разметку аффиксов, и от этого след остался.
Кстати, до сих пор в нерешительности - вроде артист не мог нести полную отсебятину, и если ему было положено сказать то, что по-английски есть "вас атакуют", то это никак не могло быть сказано словами "aynga tìyerkup" Хотя в сценарии на этом месте пустота. А на слух получается куда ближе к tìyerkup, чем к 'eco

Прикрепленный файл Avatar.2009.XviD.DVDRip.(HDRip).ELEKTRI4KA.srt.zip


ну буквально то «вас атакуют» будет ayngati 'eko, может там так сказано?
Tute a new pivängkxo nìNa'vi nì'aw.
0

Поделиться темой:


Страница 1 из 1
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

1 человек читают эту тему
0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых пользователей





Фильм АВАТАР фан-сайт фильма аватар Эко-товары и экотуризм земной Пандоры - Горного Алтая. Частичка природы земли, увлекательные материалы о загадочном крае Вольный Ветер Waterfall.su Радиосвязь в походе, рации. Сайт UA3AQL Pandora.Space