>> Oel nìteng tsole'a fìlì'ut nì'awve a krr ke tslolam
На самом деле здесь в зависимости от используемого падежа в слове
oe(l) будет немного меняться смысл. От этого будет зависеть, к какой части предложения относится
nìteng. Моей мыслью было «я
тоже не понял, когда увидел это впервые», т.е.
nìteng относится к
ke tslolam.
Если же поставить агентив, то nìteng будет между ним (который однозначно относится к придаточному предложению), и
a krr, т.е. будет внутри придаточного предложения. А значит будет относиться к
tsole'a. Но это же будет немного странно: «когда
тоже увидел это впервые, я удивился». Почему «тоже увидел»? Может так и можно сказать, но явно не в этом контексте, потому что речь то о странности слова
fìwopx и речь идёт о непонимании его смысла. Поэтому «тоже не понял» - правильный вариант.
>> Oeru eltur titxen si tìpawm a teri fwa munea tìsla'tsu a yem fko ìlä awa pa'o txina lì'uä
Мне каежтся,
fwa здесь лишнее. Вполне достаточно
a teri munea tìsla'tsu. Это же существительное.
Fwa нужно в тех случаях, когда надо в существительное превратить другое слово или предложение. Кстати, такие конструкции есть в японском языке, называется это субстантивацией. А сами слова типа
fwa - субстантиваторы
>> taluna lu ketsuktslam fwa pesu fu pe'u sop ka taw?
Возможно, вместо
fwa лучше использовать
teynga, ведь дальше идёт вопрос.