Рассказ Рэя Брэдбери о дальней космической экспедиции.
Поиск - это всегда интересно, но у него могут быть совершенно разные цели.
Три астронавта, три воплощения этих целей, три мировоззрения.
Этакий гибрид Куорича с Сэлфриджем, жадный и агрессивный Чаттертон.
Его философия - в общем-то, довольна понятна - он не сделан воплощением зла. " Бери от жизни\судьбы\планеты все, что можешь, не обращая внимания на последствия" - слишком сейчас многие могут подписаться под этим девизом.
И в чем-то - жестоко напуганный. И слишком человек.
Скрытый текст
- Надо бить планету ее же оружием, - сказал Чаттертон. Ступите на нее, распорите ей брюхо, отравите животных, запрудите реки, стерилизуйте воздух, протараньте ее, поработайте как следует киркой, заберите РУДУ и пошлите ко всем чертям, как только получите все, что хотели получить. Не то планета жестоко отомстит вам. Планетам доверять нельзя. Все они разные, но все враждебны нам и готовы причинить вред, особенно такая отдаленная, как эта, - в миллиарде километров от всего на свете. Поэтому нападайте первыми. сдирайте с нее шкуру, выгребайте минералы и удирайте живее, пока эта окаянная планета не взорвалась вам прямо в лицо. Вот как надо обращаться с ними.
Молодой, открытый, и восприимчивый Дрисколл.
С одной стороны, его можно назвать легкомысленным - или даже предателем, как Джека Салли. Но он очень смелый - мало кто решится так спокойно и просто довериться целиком и полностью чужому миру, переменить свою жизнь.
Скрытый текст
Они стояли на вершине небольшого холма.
- Какое дивное ощущение! - произнес Дрисколл, взмахнув руками. - А помните, как мы бегали, когда были мальчишками, и как нас подгонял ветер? Словно за плечами вырастали крылья. Бывало, бежишь и думаешь: вот-вот полечу. И все-таки этого никогда не случалось.
Мужчины остановились, охваченные воспоминаниями. В воздухе пахло цветочной пыльцой и капельками недавнего дождя, быстро высыхавшими на миллионах былинок.
Дрисколл пробежал несколько шагов.
- О господи, что за ветерок! Ведь, в сущности, мы никогда не летаем по-настоящему. Мы сидим в толстой металлической клетке, но ведь это же не полет. Мы никогда не летаем, как летают птицы, сами по себе. А как чудесно было бы раскинуть руки вот так, - он распростер руки. - И побежать… Он побежал вперед, сам смеясь своей нелепой фантазии. - И полететь! - вскричал он.
Он полетел.
Время молча бежало на часах людей, стоявших внизу. Они смотрели вверх. И вот с неба донесся взрыв неправдоподобно счастливого смеха.
Капитан Форестер - уравновешенный, все и всех понимающий, умеющий принимать решения быстро и ответственно. Способный на неоднозначные поступки - настоящий лидер.
Скрытый текст
- Прошу прощения, - вмешался Чаттертон, - но я не могу этого допустить. Вы капитан. Мы не можем рисковать вами. Он вытащил револьвер. - Вы обязаны признавать здесь мой авторитет и мою власть. Игра зашла слишком далеко. Приказываю всем вернуться на корабль!
- Спрячьте револьвер, - хладнокровно ответил Форестер.
- Остановитесь, безумцы! - Прищурившись, Чаттертон переводил взгляд с одного астронавта на другого. - Неужели вы еще не поняли? Этот мир живой. Он разглядывает нас и пока что играет с нами, а сам выжидает благоприятной минуты.
- Это мое дело, - отрезал Форестер. - А вы - если сию же минуту не спрячете револьвер - пойдете назад к кораблю под конвоем.
Но он связан - своим долгом, даже финансово.
Скрытый текст
- Он искушает судьбу, - прошептал Дрисколл. - Нельзя ли остановить его, капитан?
- Практически он является хозяином экспедиции. Но мы не обязаны ему помогать. В договоре есть пункт, по которому мы можем отказаться от работы в условиях, опасных для жизни. Так вот… Советую обращаться с этой Площадкой Для Пикника как можно бережнее, и она отплатит вам тем же. Не вырезайте инициалов на деревьях. Распрямите смятую траву. Подберите кожуру от бананов.
А одна из планет, на которую высадились наши искатели, оказывается необычной. Живой. Разумной. И очень эмоциональной.
Скрытый текст
- Здесь слишком зелено, слишком уж мирно, - сказал Чаттертон. - Мне это не нравится. - Он обернулся к капитану. Мы выйдем с оружием.
- С вашего разрешения, распоряжаться здесь буду я.
- Конечно. Но моя компания вложила в эти механизмы огромный капитал - миллионы долларов, и наш долг - обезопасить эти деньги.
Воздух на новой планете - седьмой планете 84-й звездной системы - был прекрасный. Дверца распахнулась. Люди вышли друг за другом и оказались в настоящей оранжерее.
Последним вышел Чаттертон с револьвером в руке.
В тот момент, когда он ступил на зеленую лужайку, земля дрогнула. По траве пробежал трепет. Загромыхало в отдаленном лесу. Небо покрылось облаками и потемнело. Астронавты внимательно смотрели на Чаттертона.
- Черт побери, да это землетрясение!
Чаттертон сильно побледнел. Все засмеялись.
- Вы не понравились планете, Чаттертон!
- Чепуха!
Наконец все стихло.
Планета не скрывает совершенно своего отношения к пришельцам.
И они к ней - тоже.
Столкновения между ними, планета - как катализатор своего рода... Принятые решения, необратимые последствия и неоднозначный финал.
Мужество — это когда заранее знаешь, что ты проиграл, и всё-таки берёшься за дело и наперекор всему на свете идёшь до конца. Побеждаешь очень редко, но иногда всё-таки побеждаешь. (с) Нелл Харпер Ли.
"Если во имя идеала приходится делать подлости, то цена этому идеалу - дерьмо."(с) Братья Стругацкие.
Там на Пандоре - рай на блюде,
Тепло, светло и красота.
Туземцы - это тоже люди
За исключением хвоста.
Пускай у них другие гены,
Пускай у них в башке разхем -
На фоне тех аборигенов
Земляне выглядят жлобьем (с)
Не просто выполняющая желания, она еще и кое-что в ответ требует.
Мужество — это когда заранее знаешь, что ты проиграл, и всё-таки берёшься за дело и наперекор всему на свете идёшь до конца. Побеждаешь очень редко, но иногда всё-таки побеждаешь. (с) Нелл Харпер Ли.
"Если во имя идеала приходится делать подлости, то цена этому идеалу - дерьмо."(с) Братья Стругацкие.
Там на Пандоре - рай на блюде,
Тепло, светло и красота.
Туземцы - это тоже люди
За исключением хвоста.
Пускай у них другие гены,
Пускай у них в башке разхем -
На фоне тех аборигенов
Земляне выглядят жлобьем (с)