Pandora: Язык На'ви - Pandora

Перейти к содержимому

Язык На'ви Обсуждение языка и взаимопомощь в его изучении

#161
Пользователь офлайн   Kamean 

  • Ветеран
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 7 488
  • Регистрация: 18 мая 11
  • Skin:na'vi night
  • ГородРига
  • Время онлайн: 178 дн. 8 час. 45 мин. 9 сек.
Репутация: 3 268
Мудрец

Просмотр сообщенияKemaweyan (02 ноября 2012 - 00:55) писал:

Это из-за того, что смысл ты понял из слова tspivang без всяког оперевода, апотом сработало известное правило, что достаточно видеть первую и последнюю буквы. Ты ожидал «убить", вот и увидел, как будто так оно и есть.. :)
Именно. В психологии это называется "целостность восприятия".
Oe lu tute a new stivawm Eywayä mokrit.
0

#162
Пользователь офлайн   Kemaweyan 

  • Ветеран
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 1 598
  • Регистрация: 07 марта 11
  • Skin:na'vi light
  • ГородХарьков
  • Время онлайн: 167 дн. 12 час. 52 мин. 17 сек.
Репутация: 502
Гениальный
Да. Именно зная это, я перестал пугаться того, что часто не могу быстро читать хирагану/катакану. Просто если слова неизвестные, то даже по-русски я буду их читать долго :)
Tute a new pivängkxo nìNa'vi nì'aw.
0

#163
Пользователь офлайн   Kemaweyan 

  • Ветеран
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 1 598
  • Регистрация: 07 марта 11
  • Skin:na'vi light
  • ГородХарьков
  • Время онлайн: 167 дн. 12 час. 52 мин. 17 сек.
Репутация: 502
Гениальный
Полная концепция ощущений

Сегодня утром Пол выложил на своём блоге очередное обновление языка, посвященное ощущениям. Здесь будет рассмотрено 5 чувств, общих для На'ви и людей: зрение, слух, вкус, обоняние и осязание.

inanfya (n.) - ощущение

Ниже следует таблица ощущений и связанных с ними глаголов. Контроллируемые действия - это действия, выпоняемые осознанно. Неконтроллируемые, соответственно, - неосознанно. Например, чтоб если мы чувствуем запах нюхая что-то, то это контроллируемое действие. Мы можем просто прекратить нюхать и перестанем чувствовать запах. Если же запах присутствует прост ов воздухе и мы его чувствуем, то такое действие неконтроллируемое, поскольку мы чувствуем запах независимо от своей воли.

Что-то мне снова подсказывает, что здесь Prrton постарался :) Разделение на контроллируемые и неконтроллируемые дейсвтия похоже пришло прямиком из японского, где это часто имеет значение даже при выборе грамматических конструкций (например, союзов). Хотя, возможно, это есть во многих языках и такое разделение просто очевидно. Просто в русском это по сути значения не имеет, все глаголы (хоть контроллируемые, хоть нет) используются одинаково и все отличия обусловлены другими причинами (переходностью, например).

Изображение

Подробнее о каждом новом слове:

hefi (vtr., 12) - чувствовать запах
ewku (vtr., 12) - чувствовать вкус
zìm (vtr.) - чувствовать по прикосновению, осязать
yune (vtr., 12) - слушать
syam (vtr.) - нюхать
'ur (n.) - внешний вид
sur (n.) - вкус
zìr (n.) - ощущение на ощупь

Существительные, обозначающие названия чувств, образуются от соответствующих неконтроллируемых глаголов с суффиксом -tswo («способность»). Глаглы, выражающие непереходное контроллируемое действие, образуются от tìng + название соответствующего органа.

Уже известный глагол may', обозначает «пробовать на вкус», однако как и в русском языке, также применяется в качестве «пробовать» вообще - применительно к чему угодно и даже в качестве модального глагола.

Ещё один интересный пример:

Oeti 'ampi rä'ä, ma skxawng!
Не трогай меня, придурок!

Слово rä'ä может стоить после глагола, к которому относится. Таким образом иногда акцентируется внимание, типа «не смей».

Что касается отличий переходных и непереходных форм контроллируемых глаголов, то переходные используются преимущественно с явно указанными объектами, а непереходные - без объектов. Т.е. вместо tìng nari relur arusikx лучше сказать nìn relit arusikx, хоть первое также вполне допустимо.Это не столько грамматический, сколько стилистический вопрос.

fkan (vin.) - выглядеть, казаться, чувствоваться

Fìnaerìri sur fkan oeru kalin.
Этот напиток кажется сладким. (буквально: Вкус этого напитка чутсвуется сладким)

Данный глагол используется аналогично lu и lam, т.е. он непереходный и принимает прилагательное, обозначающее ощущение. Если опустить название чувства (sur в данном случае), то предложение будет грамматически верным, но неоднозначным: напиток может быть сладким на вкус, а также может иметь сладкий запах.

Для выражения «выглядит как», «на вкус как» и т.п. следует использовать na или pxel:

Raluri fahew fkan oeru na yerik.
Ралу пахнет как йерик. (буквально: Запах Ралу чувствуется мне как йерик)

Аналогично, если опустить fahew, получится неоднозначность:

Raluri fkan na yerik.
Ралу выглядит/слышится/чувствуется как йерик.

Далее приводится список некоторых прилагательных, выражающих ощущения, котоыре могут использоваться с глаголом fkan. Следует также обратить внимание, что lor и vä' имеют значения не просто «красивый» и «некрасивый», а «приятный» и «неприятный» в отношении любого чувства (не только в плане внешнего вида). Именно эти прилагательыне следует использовать для характеристик «хороший/плохой вкус» и т.п., а не sìltsan и fe'.

Кроме того, существует специальные слова для выражения приятных/нпериятных ощущений, такие как ftxìlor («вкусный») и ftxìvä' («невкусный»), их использование абсолютно свободно, обе фразы имеют одинаковое значение:

Fìnaerìri sur fkan lor.
Вкус этого написка ощущается приятным.

Fìnaerìri fkan ftxìlor.
Этот напиток ощущается вкусным.

onlor (adj.) - приятно пахнущий
onvä' (adj.) - неприятно пахнущий

we'ay (adj.) - кислый
wip (adj.) - солёный
fwang (adj.) - умами

Эти слова (как и kalin и syä'ä) могут использоваться как для вкуса, так и для запаха. Однако есть и специальные слова для обозначения запахов:

nget (adj) - запах разлагающейся растительности
kxänäng (adj.) - запах разлагающихся животных (трупный запах)
sosul (adj.) - приятный запах воды, дождя, влажной растительности
unyor (adj.) - сладко-ароматный (как например цветы)
atxar (adj.) - запах живых животных

P.S. Таблицу вставил скриншотов с LN :)
Tute a new pivängkxo nìNa'vi nì'aw.
2

#164
Пользователь офлайн   Kemaweyan 

  • Ветеран
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 1 598
  • Регистрация: 07 марта 11
  • Skin:na'vi light
  • ГородХарьков
  • Время онлайн: 167 дн. 12 час. 52 мин. 17 сек.
Репутация: 502
Гениальный
Разница между lun и oeyk

Это неофициально, но может быть любопытно. Интересная мысль сейчас возникла при изучении японского. В нём есть два слова: 理由 и 原因, которые переводятся, соответственно, как reason и cause (т.е. фактически это lun и oeyk). Я поискал в чём же разница и нашёл интересную вещь: 理由 (reason) используется для обозначения причин контролируемых действий (почему что-то сделал), а 原因 (cause) - неконтроллируемых (почему что-то произошло). Я думаю, это правило вполне можно и на На'ви распространить (вероятно, оно и английском работает, хотя я не знаю), тем более, что понятия «контроллируемые» и «неконтролируемые» действия в На'ви уже введены.

Таким образом:

Oel nume lì'fyati leNa'vi talun oer sunu tsaw.
Я изучаю язык На'ви, потому что он мне нравится.

Здесь «изучать» - действие контроллируемое поэтому talun. Однако:

Oe 'efu ngeyn taweyk tìkangkem sami nìtxan.
Я устал, потому что много работал.

«Уставать» - действие неконтроллируемое, потому taweyk. По-моему, очень интересное, понятное и однозначное разделение. Что скажете?
Tute a new pivängkxo nìNa'vi nì'aw.
0

#165
Пользователь офлайн   Kamean 

  • Ветеран
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 7 488
  • Регистрация: 18 мая 11
  • Skin:na'vi night
  • ГородРига
  • Время онлайн: 178 дн. 8 час. 45 мин. 9 сек.
Репутация: 3 268
Мудрец
ИМХО всё правильно.
Oe lu tute a new stivawm Eywayä mokrit.
0

#166
Пользователь офлайн   Kemaweyan 

  • Ветеран
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 1 598
  • Регистрация: 07 марта 11
  • Skin:na'vi light
  • ГородХарьков
  • Время онлайн: 167 дн. 12 час. 52 мин. 17 сек.
Репутация: 502
Гениальный
Я раньше как-то не подумал про контроллируемость, хотя теперь мне это кажется очевидным.
Tute a new pivängkxo nìNa'vi nì'aw.
0

#167
Пользователь офлайн   Ovsanayakasha 

  • Новичок
  • Pip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
  • Группа: Новички
  • Сообщений: 1
  • Регистрация: 14 января 13
  • Skin:
  • Время онлайн: 2 час. 58 мин. 23 сек.
Репутация: 0
Обычный
А язык сам по себе сложный или нет?
0

#168
Пользователь офлайн   CYBERON 

  • Соратник
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 569
  • Регистрация: 07 марта 11
  • Skin:na'vi night
  • ГородСеверное
  • Время онлайн: 19 дн. 15 час. 45 мин. 55 сек.
Репутация: 573
Гениальный

Просмотр сообщенияOvsanayakasha сказал:

А язык сам по себе сложный или нет?

По мне так раза в 3 сложнее чем Английский. Но не бойся, попробуй, у тебя может быть получится!
"Нет невозможного. За исключением того, что состояние вашего сознания сделает таковым"
Джон Сёрл

Изображение
0

#169
Пользователь офлайн   pandorskiy kot 

  • pängkxo tireahu eltuä lefngap
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
  • Группа: Администраторы
  • Сообщений: 9 717
  • Регистрация: 01 марта 11
  • Skin:na'vi night
  • ГородKharkov
  • Время онлайн: 249 дн. 12 час. 17 мин. 8 сек.
Репутация: 4 780
Мудрец
Думаю что сложность языка - дело субъективное шибко и индивидуальное, мне например любой в изучении сложен как клинопись, а кому-то все дается легко и просто.
Изображение
...I want to go where they are going
Into the world they've been
Can I open up my mind enough to see... ©
0

#170
Пользователь офлайн   Kamean 

  • Ветеран
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 7 488
  • Регистрация: 18 мая 11
  • Skin:na'vi night
  • ГородРига
  • Время онлайн: 178 дн. 8 час. 45 мин. 9 сек.
Репутация: 3 268
Мудрец

Просмотр сообщенияCYBERON сказал:

По мне так раза в 3 сложнее чем Английский.
А по мне - в три раза проще. :)
Читай учебник - тогда будет ясно. Ну и не забывай спрашивать, что не понятно.
Oe lu tute a new stivawm Eywayä mokrit.
0

#171
Пользователь офлайн   Kemaweyan 

  • Ветеран
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 1 598
  • Регистрация: 07 марта 11
  • Skin:na'vi light
  • ГородХарьков
  • Время онлайн: 167 дн. 12 час. 52 мин. 17 сек.
Репутация: 502
Гениальный
Всё относительно. Для русскоязычных На'ви довольно прост, потмоу что в нём присутствуют некоторые элементы, сходные с русским языком (свободный порядок слов, двойное отрицание, падежи). А вот англоговорящим это как раз сложно. Точно так, как лично мне выносит мозг строгий порядок слов в английском. Впрочем, разобраться можно во всём. Если миллионы людей говорят на английском, значит он абсолютно пригоден к использованию. Это же качается и любого другого живого языка. На'ви, хоть и является искуссвтенным, но практика показала, что и на нём вполне можно общаться (только слов иногда не хватает).

Нуи ещё важная вещь. Я люблю повторять, что язык - это не наука, а привычка. Я имею в виду использование языка, а не просто теоретическое изучение. Например, правила русского языка мы часто объяснить не можем. Но это не мешает нам его правильно использовать (я сейчас говорю не о правописании, а о правильном говорении, не по типу «моя твоя не понимать»). Так что практика - это главное.
Tute a new pivängkxo nìNa'vi nì'aw.
0

#172
Пользователь офлайн   Kemaweyan 

  • Ветеран
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 1 598
  • Регистрация: 07 марта 11
  • Skin:na'vi light
  • ГородХарьков
  • Время онлайн: 167 дн. 12 час. 52 мин. 17 сек.
Репутация: 502
Гениальный
Первое сообщение Пола в новом году

Только что Пол опубликовал на блоге новое сообщение, первое в 2013 году. Как обычно, оно содержит новые полезные слова и некотоорые уточнения правил.

rengop (vtr., 22) - разрабатывать, проектировать, сотворять

Ngeyä tsafkxilet tupel rengolop? Tì'efumì oeyä lor lu nìtxan.
Кто сотворил это твоё ожелелье? По-моему, очень красивое.

rengop (n.) - дизайн, проектирование

Tìrengopìri ioiyä lu sempul peyä tsulfätu.
Её отец - мастер дизайна украшений.

rengop (n.) - дизайн, конструкция

Faysärengopit avä' oeru rä'ä wìntxu nìmun, rutxe. Ke sunu oer keng nì'it.
Не показывай, пожалуйста, мне эти уродливые дизайны снова. Мне они даже немного не нравятся.

ingyen (n.) - чувство загадочности или непонимания

Lu oer ingyen a Ìstaw nim lu fìtxan kuma pxìm wäpan.
Для меня загадка, почему Ìstaw настолько застенчевый, что постоянно прячется.

Это существительное используется по той-же схеме, что и yayayr или sngum, т.е. lu oer ingyen a ...

sngumtsim (n.) - предмет беспокойства
yayayrtsim (n.) - предмет замешательства
ingyentsim (n.) - предмет непонимания

Эти слова N + tsim в общем случае обозначают «источник N» и их образование не продуктивно: каждое такое слово необходимо отдельно смотреть в словаре. Однако если в тексте встретится слово N + tsim, то его значение, вероятно, будет «источник N».

Сейчас с этими формами есть два способа выражения идей беспокойства, замешательства или непонимания:

A. Lu oer sngum a po ke zola'u.
B. Lu oer sngumtsim fwa po ke zola'u. (или Fwa po ke zola'u lu oer sngumtsim.)

Все эти предложения обозначают «Я беспокоюсь, что он не пришел». Второй вариант буквально обозначает «источник моего беспокойства - что он не пришел». Также в случае использования N + tsim возможно опускание субъекта чувства:

Fwa po ke zola'u lu ingyentsim.
Это загадка, почему он не пришёл.

ingyentsyìp (n.) - трюк, хитрость

Loakìl pänutolìng futa kar oeru fya'ot a 'ìp fko nemfa ewll. Poltxe po san lu ingyentsyìp azey.
Loak пообещал научить меня как прятаться в зарослях. Он сказал, что это специальная хитрость.

Это слово должно быть ingyentsimtsyìp, однако более характерно использование его короткой формы ingyentsyìp.

ningyen (adv.) - загадочно, таинственно

Oeyä tskalep 'olìp ningyen. Ke omum teyngta pesengit terok.
Мой арбалет загадочно исчез. Не знаю, где он.

ingyenga' (adj.) - загадочный, таинственный

Peyä aylì'u aingyenga' lolu sngumtsim ayoeru nìwotx.
Её загадочные слова обеспокоили всех нас.

sngunga' (adj.) - вызывающий беспокойство
yayayrnga' (adj.) - вызывающий недоумение

Слово yayayrnga' обычно произносится без r, т.е. yayaynga'. Однако на писаьме опускать r нельзя.

Tsatìoeyktìng ayayayrnga' srung ke soli oer fte tslivam teyngta kempe zene sivi.
Этот вызывающий недоумение ответ не помог мне понять, что надо делать.

Здесь есть интересный момент в использовании fte. Я всегда считал, что fte обозначает совершение одного действия для другого действия. Например, Sawtute zera'u fte Kelutralti skiva'a (из фильма), что обозначает «Небесные люди идут, чтоб уничтожить Келутрал». Здесь же fte используется для обозначения предмета помощи, для чего всегда мы использовали топик. Получается, так тоже можно? Буквально это обозначает «Этот вызывающий недоумение ответ не помог мне чтобы понять, что надо делать». В общем, я уже задал вопрос Полу.

Пол ответил: можно и так, и так. Оба варианта (и с fte, и с топиком) допустимы и разницы в значении нет. Irayo seiyi oe por.


yrr (adj.) - дикий, естественный, натуральный

Это слово обозначает, что предмет находитя в изначальном виде и не притерпел никаких изменений.

Ikranìri krra hu tute tsaheyl si, ftang livu yrr.
Икран перестаёт быть диким, когда делает с человеком связь.

Lu tsafnepayoang ftxìlor frato krra lu yrr.
Этот вид рыбы особенно вкусный, если есть его в сыром виде.

Txepìri, yrra rìnti rä'ä sar, ma skxawng.
Не используй эту сырую древесину для огня, придурок.

yrr (adv.) - натурально, без изменений

Fkxenti pxìm yom fkol nìyrr.
Растения часто едят в сыром виде.

Далее следует антоним к слову yrr:

fi (adj.) - изменённый, ненатуральный, модифицированный

Это слово не определяет, каким образом предмет был модифицирован, это должно быть либо ясно из контекста, либо необходимо уточнять отдельно.

Oel yom tsnganit azäfi nì'aw.
Я ем только приготовленное мясо.

Буквально tsnganit azäfi обозначает «не сырое мясо». Также можно сказать tsnganit a'awnem.

Tsaikranìri taluna new ngati tspivang, law lu fwa mi ke lu zäfi.
Поскольку этот икран хочет тебя убить, ясно, что он её не приручен.

syor (vin.) - расслабляться, отдыхать
fnunga' (adj.) - тихий, спокойных (не о людях)

Syor, ma 'eylan, syor. Ke lu kea sngumtsim.
Расслабься, друг, расслабься. Нет повода для беспокойства.

New oe rivun asim tìfnunga'a tsengit a tsaro tsun syivor tsivurokx fte späpiveng.
Я хочу найти спокойное место поблизости, где можно расслабиться и отдохнуть, чтоб восстановить силы.

Интересно, здесь так и должно быть, или же между syivor и tsivurokx пропущено ? Насколько известно, если модальный глагол управляет несколькими смысловыми, то они соединяются через , как в фильме ... fte tsivun pilvlltxe sì tiviran nìayoeng. Надо и этот вопрос задать...

Fìuvanìl oeti syeykor nìtxan.
Эта игра меня очень расслабляет.

syor (n.) - расслабление

Krra fko taron ke lu kea skxom tìsyorä.
Во время охоты нет никакой возможности расслабиться.

'anla (vtr., 12) - тосковать по

Tìng nari! Tsayeriktsyìpìl li 'anla sa'nokit a fkol tspìmang. Keftxo!
Смотри! Этот маленький йерик уже тоскует по только что убитой матери. Печально!

sä'anla (n.) - тоска

Oeru tìng mikyun, ma Ralu. Fìsä'anla Neweyä ngati sleykayu lekye'ung! Poti tswiva'!
Слушай меня, Ralu. Эта тоска по Newey сведёт тебя с ума! Забудь о ней!

lie (n.) - опыт

Kop oeru lolängu lie a hapxìtu soaiä terkup.
Также у меня был опыт потерять члена семьи.

Слово lie является частью давно известного слова 'awlie, которое обозначает наличие некоторого опыта в прошлом. Есть два способа выражения этой мысли: с помощью слова 'awlie и с помощью слова 'awlo. Однако разница междду ними заключается в том, что 'awlo обозначает «однажды», т.е. действие совершалось именно один раз (не дважды, не трижды и т.д.). Слово же 'awlie обозначает просто наличие опыта, что действие «случалось», но сколько раз - не уточняется. Например:

Oel yolom teylut 'awlie.
Мне доводилось есть тейлу.

Oel yolom teylut 'awlo.
Я однажды ел тейлу.

Также смысл с 'awlie можно выразить иначе:

Lu oeru lie a yom teylut.
У меня естьопыт поедания тейлу.

tsìlpey (n.) - надежда

Обозначает абстрактное понятие надежды.

Tsìlpeyìl tok txe'lanit.
Надежда живёт в сердце. (буквально «находится в сердце»)

Tsìlpeyluke ke tsun kawtu rivey.
Без надежды никто не может жить.

Если речь идёт о конкретной надежде на что-то, то следует использовать другое слово:

säsìlpey (n.) - надежда

Krra wätut tse'a, peyä säsìlpey a yora' 'olìp.
Когда он увидел противника, его надежда победить исчезла.

Как известно, есть два слова, выражающие отношение с желательностью, надеждой: nìsìlpey и nìrangal. Они оба испольльзуются с глаголами с инфиксом -iv- (-irl-, -ilv- и др.), однако слово nìsìlpey обозначает просто надежду на что-то, когда говорящий не знает, соответствует это действительности, или нет:

Poel nìsìlpey tivok fìtsengit.
Надеюсь, что она здесь.

Poe nìsìlpey zìyeva'u trray.
Надеюсь, она завтра придёт.

Poe nìsìlpey zìmva'u (или: zìlva'u) trram.
Надеюсь, она приходила (или: пришла) вчера.

Nìrangal же используется в тех случаях, когда говорящему известно, что на самом деле того, о чём он говорит, нет. И он как бы высказывает желание о том, что «было бы хорошо, если бы это было правдой»:

Poel nìrangal tivok fìtsengit.
Вот если бы она здесь была (но её здесь нет).

Poe nìrangal zìyeva'u trray.
Вот если бы она завтра пришла (но она не придёт).

Poe nìrangal zìmva'u (или: zìlva'u) trram.
Вот если бы она приходила (или: пришла) вчера (но она не приходила/не пришла).

Здесь только возникает один вопрос насчёт использования nìrangal. Когда это слово только появилось, то правило звучало так, что в прошедшем времени следует использовать инфикс -ilv-, а в настоящем и будущем -irv- (интересно, это не от Prrton'а ли пошло разделение на два времени, как в японском, а не на три, как в На'ви, англйиском и русском? ;D ). А здесь мы видим использование инфикса -imv- (что в принципе меняет смысл и вполне логично), а также обычного -iv-. Неужели это отменяет уже устоявшееся правило? Или просто как-то расширяет его? Хотелось бы узнать по-подробней.

Также слово nìsìlpey (но не nìrangal) может быть обычным наречием способа действия «в надежде», «с надеждой» и относится не к говорящему, а к действию в предложении:

Tsyeyk ätxäle soli nìsìlpey tsnì livu por Uniltaron.
Джейк с надеждой попросил, чтоб был у него Унилтарон.

Уточнение правила использования падежных окончаний после дифтонгов

В На'ви существует 4 дифтонга: ay, ey, aw, ew. Уточнение касается использования пациенса и датива после них. Для наглядности представлю в виде таблицы:

Изображение

Другими словами, после дифтонгов ay и ey невозможно -r, после ew и aw невозможно -t. Также невозможно -it после ey и -ur после ew. Все остальные варианты допустимы.
Tute a new pivängkxo nìNa'vi nì'aw.
2

#173
Пользователь офлайн   Kamean 

  • Ветеран
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 7 488
  • Регистрация: 18 мая 11
  • Skin:na'vi night
  • ГородРига
  • Время онлайн: 178 дн. 8 час. 45 мин. 9 сек.
Репутация: 3 268
Мудрец
Ещё небольшое подтверждение - глагол pänutìng переходный.
Oe lu tute a new stivawm Eywayä mokrit.
0

#174
Пользователь офлайн   Kemaweyan 

  • Ветеран
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 1 598
  • Регистрация: 07 марта 11
  • Skin:na'vi light
  • ГородХарьков
  • Время онлайн: 167 дн. 12 час. 52 мин. 17 сек.
Репутация: 502
Гениальный
Да, я написал об этом здесь :)

Ещё Пол ответи лна мой вопрос про nìrangal. Да, с ним в глаголах следует использовать инфиксы -irv- для настоящего времени, -ilv- для прошедшего, а также -ìyev- (или -iyev-) для будущего. Также в прошедшем времени допустим -imv- (я так понимаю, если значение совершенности не нужно). Впрочем, как я понял из ответа, хоть использование простого -iv- и протеворечит формальному правилу, при общении это может быть допустимо в качестве сокращения. Перефразуируя пример, что-то вроде русского «щас» вместо «сейчас» или «не» вместо «нет». Кстати, мне это нравится :) Это оживляет язык...
Tute a new pivängkxo nìNa'vi nì'aw.
0

#175
Пользователь офлайн   Kamean 

  • Ветеран
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 7 488
  • Регистрация: 18 мая 11
  • Skin:na'vi night
  • ГородРига
  • Время онлайн: 178 дн. 8 час. 45 мин. 9 сек.
Репутация: 3 268
Мудрец

Просмотр сообщенияKemaweyan сказал:

Да, я написал об этом здесь
А я проглядел... :blush:
Oe lu tute a new stivawm Eywayä mokrit.
0

#176
Пользователь офлайн   Kemaweyan 

  • Ветеран
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 1 598
  • Регистрация: 07 марта 11
  • Skin:na'vi light
  • ГородХарьков
  • Время онлайн: 167 дн. 12 час. 52 мин. 17 сек.
Репутация: 502
Гениальный
Lì'fyari po peyì? Как хорошо она знает Na'vi?

Тольно что Пол опубликовал ещё одно сообщение на блоге, содержащее развёрнутую информацию про новое слов и некоторые связанные с ним другие слова.

(n.) - уровень, ступень, уступ

Буквальное значение этого слова - некоторая небольшая плоская область, на которой можно стоять.

Tsayerik kllkxem sìn yì akxayl.
Тот йерик стоит на высоком уступе.

Ngey tskoti yem tsayìsìn tsakrr za'u fìtseng!
Положи свой лук на тот уступ и иди сюда!

Здесь также используется слово ngey вместо ngeyä, что является неофициальным, разговорным вариантом. А иногда даже и грубым. По-моему, полезное уточнение. Кстати, чем-то похоже на японское неформальное anta («ты»), как вариант полного anata («ты», «Вы»). Также здесь интересно используется tsakrr, которое обозначается последовательность действий.

Когда в фильме впервые показали Мо'ат, то она спускалась по некоторому подобию лестницы - серии из множества ступеней.

sna (n.) - лестница, серия ступеней

Kllzola'u Mo'at fa snayì tengkrr perlltxe san Aynga neto rivikx!
Мо'ат спустилась по лестнице, говоря «Отойдите!».

Слово также может обозначать любую выемку или любое углубление с плоским дном на дереве, скале и т.п., куда можно поставить ногу при взбирании.

Ke tsun oe fì'awkxit tsyivìl. Ke lu tsaru kea yì.
Я не могу забраться на эту скалу. Здесь не за что зацепиться. (буквально «здесь нет никаких углублений»)

Кроме того, может использоваться в переносном смысле в отношении чего угодно, что может иметь уровни, быть выше или ниже.

Taluna vospxì amrr ke zolup tompa, längu yì kilvanä tìm nìtxan.
Поскольку в мае не было дождей, уровень реки слишким низкий.

Nari si, ma Tsyeyk! Neytiriri lu yì tìstiyä kxayl nìngay.
Будь осторожен, Джейк! Нейтири очень разозлилась. (буквально «уровень гнева Нейтири действительно высокий»)

Имеется два способа выражения вопросов про уровень чего-то. В общем случае эти варианты взаимозаменяемы. Первый - использовать tok: на каком уровне кто-то (или что-то) находится.

Lì'fyari pol tok peyìt?
Как хорошо она знает язык? (буквально «В отношении языка какой уровень она занимает?»)

Здесь мы наконец увидели официальный пример использования tok в переносном смысле, а не только для физического месторасположения. Можно считать подтверждением. Помнится кто-то повравлял меня за фразу tok pängkxotsengit, говоря, что физически на форуме меня нет.

Также в данном случае под lì'fya подразумевается именно язык На'ви. Если это происходит на Пандоре, то никакой путаницы не возникнет (хотя здесь можно возразить Полу, что по-англйиски некоторые На'ви тоже говорят), а вот на Земле правильней всегда уточнять: lì'fya leNa'vi. Я бы сказал, что lì'fya будет по-умолчанию обозначать На'ви скорее в сообществе изучающий, напрмиер на этом форуме или на блоке Пола...

Второй способ - использование kllkxem sìn («стоять на уровне»):

Lì'fyari po kllkxem sìn peyì?
Как хорошо она знает язык? (буквально «В отношении языка на каком уровне она стоит?»)

Это предложение имеет два неформальных, разговорных варианта:

Lì'fyari po sìn peyì?
Как хорошо она знает язык?

Lì'fyari po peyì?
Как хорошо она знает язык?

В первом случае опущено слово kllkxem, во втором - ещё менее формальном - sìn опущено тоже.

kxayl (n.) - высокий уровень
kxam (n.) - средний уровень
tìm (n.) - низкий уровень

Lì'fyari tsatawtute peyì?
Насколько хорошо тот небесный челвоек знает язык?

Kxaylyì. Ke tsun oe spivaw. Slolu po tsulfätu lì’fyayä awngeyä.
Отлично. Я не могу поверить. Он стал мастером нашего языка.

Kxamyì. Plltxe nìksran, slä tsun fko peyä aylì'ut tslivam.
Средне. Говорит посредственно, но его слова можно понять.

Tìmyì. Pol ke tslam stum ke'ut, omum lì'ut avol nì'aw.
Плохо. Он почти ничего не понимает, знает лишь десяток слов.

Я уверен, в данном случае слово vol применено для обозначения приблизительного очень небольшого (как для слов) количества. Разумеетя, vol обозначает 8, но по смыслу в данном случае ближе использовать слово «десяток». Ну или иначе выражение «штук восамь», что менее характерно.

Furia täftxu ngal tok yìpet?
Как ты умеешь ткать?

Tok yìt akesran.
Довольно посредственно.

Fol fnan futa 'em teylut a fì'u sìn peyì?
Насколько хорошо они готовят тейлу?

Этот пример содержит важный момент: зачем здесь a fì'u? Дело в том, что несмотря на возможность опускания kllkxem и sìn, мы не можем опустить субъект, т.е. что стоит на уровне.

Ещё хочу добавить, что мы имеем фактически третий путь выражения вопроса с peyì. Смысл в том, что во втором варианте Lì'fyari po kllkxem sìn peyì? субъектом является человек, о чьём умении спрашивают (буквально «на каком уровне она стоит»). В третьем варианте субъектом является занятие, а точнее само умение (fnan a fì'u), об уровне которого и спрашивают.

Sìn yì sngä'iyuä, slä tsyerìl (haya yìne) nì'ul'ul.
На начальном уровне, но они продвигаются всё дальше и дальше.

Fwa ngeyä tsmukan tul nìwin sìn peyì?
Как быстро твой брат бегает?

Tul sìn yì a ke tsun kawtu spivaw, nìwin frato.
Он бежал так, что никто не мог поверить, быстрее всех.

Интересно, можно ли последнее предложение сказать через nìftxan kuma?
Tute a new pivängkxo nìNa'vi nì'aw.
2

#177
Пользователь офлайн   Kamean 

  • Ветеран
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 7 488
  • Регистрация: 18 мая 11
  • Skin:na'vi night
  • ГородРига
  • Время онлайн: 178 дн. 8 час. 45 мин. 9 сек.
Репутация: 3 268
Мудрец
такой универсальный. ^_^
Oe lu tute a new stivawm Eywayä mokrit.
0

#178
Пользователь офлайн   Kemaweyan 

  • Ветеран
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 1 598
  • Регистрация: 07 марта 11
  • Skin:na'vi light
  • ГородХарьков
  • Время онлайн: 167 дн. 12 час. 52 мин. 17 сек.
Репутация: 502
Гениальный
Угу :) А ещё радует, что за неделю это уже второе обновление ^_^
Tute a new pivängkxo nìNa'vi nì'aw.
0

#179
Пользователь офлайн   Kamean 

  • Ветеран
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 7 488
  • Регистрация: 18 мая 11
  • Skin:na'vi night
  • ГородРига
  • Время онлайн: 178 дн. 8 час. 45 мин. 9 сек.
Репутация: 3 268
Мудрец

Просмотр сообщенияKemaweyan сказал:

А ещё радует, что за неделю это уже второе обновление
Ну - это само собой! ^_^
Oe lu tute a new stivawm Eywayä mokrit.
0

#180
Пользователь офлайн   baritone 

  • Гость
  • PipPipPip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 63
  • Регистрация: 29 декабря 12
  • Skin:
  • ГородМосква
  • Время онлайн: 2 дн. 2 час. 57 мин.
Репутация: 1
Обычный
А я вот вижу, что все больше появляется многозначности естественных языков, а там пойдет и зависимость смысла от контекста, разного для носителей разных естественных языков... Ну ладно, посмотрим, может, прорвемся.
0

Поделиться темой:


  • (12 Страниц) +
  • « Первая
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • Последняя »
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

1 человек читают эту тему
0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых пользователей





Фильм АВАТАР фан-сайт фильма аватар Эко-товары и экотуризм земной Пандоры - Горного Алтая. Частичка природы земли, увлекательные материалы о загадочном крае Вольный Ветер Waterfall.su Радиосвязь в походе, рации. Сайт UA3AQL Pandora.Space